
Iznāk Jāņa Kalnača monogrāfija par grafiķi Jani Šternbergu
Mākslas vēsturnieka Jāņa Kalnača pētījums par latviešu grafiķi un mākslas pedagogu Jani Šternbergu (1900–1981) daudzpusīgi atklāj līdz šim maz izzinātas personības biogrāfiju un profesionālo darbību. Mūža pirmajā pusē akadēmiski izskolojies un izkopis savu izcilo grafiķa talantu, Šternbergs Otrā pasaules kara laikā devās trimdā un mūža nogalē Amerikas Savienotajās Valstīs nerimtīgos radošos eksperimentos nonāca pie saviem sietspiedes tehnikā radītajiem smilšu rakstiem.
Grāmatas dizains: Anta Pence
Attēlu apstrāde: Jānis Pauzers
Literārā redaktore: Kristiāna Ābele

Arta Ostupa jaunais dzejas krājums "Patiesība"
Redaktors Raimonds Ķirķis: "Būtiskākais, kas sakāms par krājumu “Patiesība”, ir rodams apstāklī, ka Ostups līdz latviešu literatūrā reti sasniegtai perfekcijai ir izkopis metonīmiju un sinekdohu lietojumu, tā atsvešinādams lirisko “es” no viņa subjektivitātes un padarīdams to par daļu no apkārtnes un tās ikdienišķās materialitātes. Iespējams, norādīdams, ka tieši tajā arī patvērusies Patiesība."
Grāmata izdota ar Valsts kultūrkapitāla fonda atbalstu.
Redaktors: Raimonds Ķirķis. Korektors: Rūdis Bebrišs. Dizainere: Anta Pence

Eseju sērijā tapusi igauņu rakstnieka Jāna Kaplinska izlase “Viss ir brīnumains”
Eseju tulkotāja Maima Grīnberga skaidro: ““Viss ir brīnumains” — tā Jāns Kaplinskis tulko Alberta Šveicera vārdus Ehrfurcht vor dem Leben un par to raksta esejās. Kaplinskim brīnumainais (brīvība, ekoloģiskā domāšana) nav apvienojams ar krasu duālismu un pārnopietnību, visa kontrolēšanas un ierobežošanas vēlmi. Eseju lasītāju gaida erudīta intelektuāļa dziļums, talantīga literāta vieglums un domājošas personības daudzšķautņainība.”
Grāmata izdota ar Valsts kultūrkapitāla fonda atbalstu. Maima Grīnberga saņēmusi Igaunijas Kultūrkapitāla fonda stipendiju darba tulkošanai.
Tulkotāja: Maima Grīnberga. Pēcvārda autors: Merts Veljataga. Literārais redaktors un korektors: Arturs Hansons. Māksliniece: Anna Aizsilniece

Tapusi Santas Hiršas monogrāfija par Oļegu Tillbergu
Oļegs Tillbergs pārstāv mākslinieku paaudzi, kuras apzīmēšanai izmantotas dažādas spilgtas metaforas un arī viņu pašu darbi lielā mērā balstās uz metaforisku domāšanu instalāciju, telpas, materiālu, dabas objektu, jaunradītu un jau eksistējošu priekšmetu valodā. Viņus mēdz dēvēt par “poētiskajiem” un “metaforiskajiem” instalatoriem, jo savos darbos balstījās uz tēlainiem parādību, sajūtu, ideju pārnesumiem.
Grāmatas “Oļegs Tillbergs” izdošanu atbalsta Valsts kultūrkapitāla fonds un Jānis Zuzāns.
Autore, priekšvārda autore Santa Hirša. Literārā redaktore un korektore Antra Bula. Tulkotāja angļu valodā: Ieva Lešinska. Angļu teksta korektore: Iveta Boiko. Dizainers: Armands Zelčs

Sērijā "Latvijas mākslas klasika" tapusi grāmata par Kārli Zāli
Kārli Zāli (1888–1942) allaž pieminam kā mūsu izcilāko monumentālistu, tajā pat laikā viņš ir arī viens no modernisma ieviesējiem Latvijas mākslā 20. gs. 20. gados. Kā monumentālās tradīcijas iedibinātājs latviešu tēlniecībā un nozīmīgākais monumentālās tēlniecības meistars viņš izceļas ne tikai Latvijā, bet visā Baltijā. Brīvības piemineklis un Brāļu kapi Rīgā mūsu kultūrā ieņem kanonisku vietu, šie darbi dziļi iesakņojušies latviskajā pasaules izjūtā.
Autore: Māra Lāss. Sērijas redaktore Laima Slava. Sērijas dizains: Anta Pence. Literārā redaktore: Guna Pence. Tulkotāja: Iveta Boiko
Grāmata tapusi ar Valsts kultūrkapitāla fonda un Jāņa Zuzāna atbalstu.