
Izdots Ivara Šteinberga jaunais dzejas krājums "Stāsti"
Ivara Šteinberga ceturtais dzejas krājums “Stāsti” jau ar nosaukumu vien piedāvā apvērsumu. Šajā grāmatā viņš turpina dzejprozas, prozas un dzejas formu alķīmijas eksperimentus, arvien meklējot jaunu izteiksmi latviešu valodā, un ne vien turpina attīstīt sava rokraksta meistarību, bet kļūst drosmīgāks arī tematiskajā fokusā.
Redaktors: Henriks Eliass Zēgners. Korektors: Rūdis Bebrišs. Grāmatas dizains: Klāvs Priedītis.
Grāmata izdota ar Valsts kultūrkapitāla fonda atbalstu.

Melnajā atdzejas sērijā izdots Federiko Garsijas Lorkas dzejoļu krājums “Dzejnieks Ņujorkā”
Spāņu dzejnieks Federiko Garsija Lorka (1898–1936) ieradās Ņujorkā 1929. gadā, 31 gada vecumā. Ņujorka, pirmā ārzemju pilsēta viņa dzīvē, atstāja uz dzejnieku ārkārtīgi spēcīgu iespaidu un lika radikāli mainīt poētisko stilu, “iztēles” dzejas vietā pievēršoties “iedvesmas” dzejai. Dzejoļi, kas tapa deviņu ASV (un trīs Kubā) pavadīto mēnešu laikā, iespējams, pat mulsināja autoru pašu un viņa dzīves laikā tā arī neiznāca vienotā krājumā, lai gan viņš reiz to minēja kā vienu no saviem svarīgākajiem poētiskajiem projektiem.
Sērijas dizains: Andris Breže. Atdzejotājs: Arvis Viguls
Grāmata tapusi ar Valsts kultūrkapitāla fonda atbalstu

Iznāk Jāņa Kalnača monogrāfija par grafiķi Jani Šternbergu
Mākslas vēsturnieka Jāņa Kalnača pētījums par latviešu grafiķi un mākslas pedagogu Jani Šternbergu (1900–1981) daudzpusīgi atklāj līdz šim maz izzinātas personības biogrāfiju un profesionālo darbību. Mūža pirmajā pusē akadēmiski izskolojies un izkopis savu izcilo grafiķa talantu, Šternbergs Otrā pasaules kara laikā devās trimdā un mūža nogalē Amerikas Savienotajās Valstīs nerimtīgos radošos eksperimentos nonāca pie saviem sietspiedes tehnikā radītajiem smilšu rakstiem.
Grāmatas dizains: Anta Pence
Attēlu apstrāde: Jānis Pauzers
Literārā redaktore: Kristiāna Ābele

Arta Ostupa jaunais dzejas krājums "Patiesība"
Redaktors Raimonds Ķirķis: "Būtiskākais, kas sakāms par krājumu “Patiesība”, ir rodams apstāklī, ka Ostups līdz latviešu literatūrā reti sasniegtai perfekcijai ir izkopis metonīmiju un sinekdohu lietojumu, tā atsvešinādams lirisko “es” no viņa subjektivitātes un padarīdams to par daļu no apkārtnes un tās ikdienišķās materialitātes. Iespējams, norādīdams, ka tieši tajā arī patvērusies Patiesība."
Grāmata izdota ar Valsts kultūrkapitāla fonda atbalstu.
Redaktors: Raimonds Ķirķis. Korektors: Rūdis Bebrišs. Dizainere: Anta Pence

Eseju sērijā tapusi igauņu rakstnieka Jāna Kaplinska izlase “Viss ir brīnumains”
Eseju tulkotāja Maima Grīnberga skaidro: ““Viss ir brīnumains” — tā Jāns Kaplinskis tulko Alberta Šveicera vārdus Ehrfurcht vor dem Leben un par to raksta esejās. Kaplinskim brīnumainais (brīvība, ekoloģiskā domāšana) nav apvienojams ar krasu duālismu un pārnopietnību, visa kontrolēšanas un ierobežošanas vēlmi. Eseju lasītāju gaida erudīta intelektuāļa dziļums, talantīga literāta vieglums un domājošas personības daudzšķautņainība.”
Grāmata izdota ar Valsts kultūrkapitāla fonda atbalstu. Maima Grīnberga saņēmusi Igaunijas Kultūrkapitāla fonda stipendiju darba tulkošanai.
Tulkotāja: Maima Grīnberga. Pēcvārda autors: Merts Veljataga. Literārais redaktors un korektors: Arturs Hansons. Māksliniece: Anna Aizsilniece